Archive

Übersetzung von Packungsbeilagen und Beipackzetteln

Damit ein Medikament in allen Schweizer Landesteilen vertrieben werden kann, benötigt es die Packungsbeilagen in der jeweiligen Sprache, also Deutsch, Französisch oder Italienisch, da sonst die Käufer nicht korrekt informiert werden. Dabei geht es nicht nur um Arzneimittel zur Ersten Hilfe, sondern um alle Medikamente, die in der ganzen Schweiz verkauft werden. Zeit und Kosten […] MEHR

Internationale Handelsbeziehungen

Gemäss dem Bundesamt für Statistik gehört die Schweiz zu den Ländern mit den höchsten Anteilen des Aussenhandels am Bruttoinlandprodukt. Schweizer Unternehmen sind sich deshalb bewusst, wie wichtig es ist, Geschäftsunterlagen korrekt zu übersetzen, um international erfolgreich Handel zu betreiben. Die wichtigsten Handelspartner der Schweiz im Jahr 2014 sind die Industrieländer, mit denen 60% der Warenausfuhren […] MEHR

Spanisch als Verkehrssprache

Unter Verkehrssprache sind Sprachen zu verstehen, welche vor allem im Fernhandel und im Fremdenerkehr zwischen verschiedenen Ländern verwendet werden aber nicht unbedingt Amtssprachen sind. Während der Zeit der Kolonialisierung wurde Spanien auch auf dem amerikanischen Kontinent verbreitet und ist in Lateinamerika in allen Ländern (ausser Brasilien) neben verschiedenen Indiosprachen Amtssprache. In ehemaligen Kolonien wie Marokko […] MEHR

Landessprachen oder Amtssprachen

Unter Landessprachen sind die offiziell anerkannten Sprachen eines Landes zu verstehen. In der Schweiz sind dies Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätormanisch. Amtssprachen sind die Sprachen, in denen die Regierung und die Behörde kommunizieren. Das heisst im Parlament oder bei Gerichten. In den Amtssprachen werden auch die Gesetze abgefasst. Dies muss aber nicht unbedingt die tatsächliche […] MEHR