Archive

Transkription Audiofiles

Transkription von Audiofiles ist eine Verschriftlichung von Gesprächen (Interviews, Gerichtsverhandlungen, Vorträge etc.), bei der vor allem auch spezielle Phänomene der Ausdrucksweise berücksichtigt werden, damit diese systematisch betrachtet werden können. Damit diese Aufzeichnungen vor allem im wissenschaftlichen Bereich korrekt bearbeitet und ausgewertet werden können, bedarf es klarer Transkriptionsregeln. Wichtig ist deshalb gleich bei einer Anfrage die […] MEHR

Lokalisierung Deutsch für die Schweiz

Texte, welche gemäss dem Standard für Deutschland erstellt wurden, werden in der Deutschschweiz oder auch in Österreich problemlos verstanden. Es fällt dem Leser jedoch ziemlich schnell auf, dass der Text aus Deutschland stammt. Nicht nur das sehr offensichtliche ß wirkt verräterisch, auch andere Indikatoren weisen auf das Ursprungsland eines deutschen Textes hin. Um dies zu […] MEHR

Notariell beglaubigte Übersetzung mit Apostille

Bei internationalen Geschäftsabschlüssen oder auch Gerichtsverfahren sind notariell beglaubigte Übersetzungen mit Apostille notwendig. Eine in der Schweiz erstellte Übersetzung von einem offiziellen Dokument haben im Ausland nicht zwingend Gültigkeit. Je nach Zielland reichten eine notariell beglaubigte Übersetzung aus oder es muss noch eine Apostille auf die Übersetzung gemacht werden. Ist das Zielland aber nicht dem […] MEHR

Notariell beglaubigte Übersetzung

Ausländische Dokumente, welche für ofizielle Zwecke in der Schweiz verwendet werden, müssen häufig notariell beglaubigt werden. Je nach Herkunfstland und Dokument ist auf dem Originaldokument eine Apostille notwendig, welche dann in der Schweiz mit übersetzt werden muss. Dies ist vor allem bei der Übersetzung von Handelsregisterauszügen zu bedenken, denn die Apostille muss im Herkunftsland eingeholt […] MEHR