Übersetzungsbüro spezialisiert auf Übersetzungen für die Schweiz
weddingdress
hospital
shopping
auto
game
desk
rock
office
paypal
book
diplomcay
care
sport
clothes
cosmetic
dentist
marketing
architecture
searchengines
book
time
party
weddingdress
hospital
shopping
auto
desk
rock
office
paypal
diplomcay
care
sport
clothes
book
time
party
weddingdress
hospital
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
time
weddingdress
hospital
shopping
auto
game
desk
rock
office
paypal
book
diplomcay
care
sport
clothes
cosmetic
dentist
marketing
architecture
searchengines
book
time
party
weddingdress
hospital
shopping
auto
desk
rock
office
paypal
diplomcay
care
sport
clothes
book
time
party
weddingdress
hospital
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
music
novel
red
rock
science
sexy
show
sports
study
train
weight
wow
auto
book
care
clothes
desk
diplomcay
hospital
office
party
paypal
rock
shopping
sport
time
weddingdress
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
music
novel
red
In der idyllischen Luzerner Altstadt liegt seit Oktober 2015 unser Büro für Übersetzungen für die Schweiz, das auch Lektorate, Korrektorate, Audiotranskriptionen und Texte für Webseiten anbietet. Wir sind spezialisiert auf Übersetzungen für die Schweiz, Transkriptionen Schweizerdeutsch und Textkreationen für ein Schweizer Publikum.
Luzern und die umliegenden Orte leben vor allem vom Tourismus und so ist klar, dass Übersetzungen regelmässig benötigt werden. Deutsch, Japanisch, Französisch, Englisch oder Spanisch sind hier auf kleinem Raum täglich zu hören.
Traducthek erstellt aber nicht nur Übersetzungen für die Tourismusbranche oder Übersetzungen für Hotels, wir sind auch spezialisiert auf technische Übersetzungen oder Übersetzungen von Verträgen.
Spezielle Kenntnisse für Übersetzungen für die Schweiz
Wichtig ist uns, dass die Übersetzer mit den Schweizer Begriffen und dem Schweizer Vokabular vertraut sind. Unsere Kollegen übersetzen in ihre jeweilige Muttersprache und wohnen auch meistens in einem Land, in dem diese gesprochen wird. So kann es vorkommen, dass die Übersetzer einen lokalen Begriff oder auch eine Redewendung nicht korrekt versteht. Zum Beispiel kann es bei der Übersetzung von Speisekarten zu Problemen kommen, wenn der Kollege den Begriff „Nüsslisalat“ nicht kennt.
Wir sorgen dafür, dass solche Schwierigkeiten unkompliziert und korrekt gelöst werden und unsere Kundendadurch keine Umtriebe haben.
Texte erstellen und Texte korrigieren
Unsere Lektoren und Texter sind mit den sprachlichen Details der Schweiz vertraut und berücksichtigen diese sowohl für Korrektorate und Lektorate oder auch bei der Erstellung von Texten. Wir können so auch bestehende deutsche Texte umschreiben, damit diese dann auch für den Schweizer Markt verwendet werden können.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine E-Mail und wir geben gerne mehr Auskunft.
0